2008/07/17

非專業語文人之英文讀音

想寫這個很久(哈哈),生活上實在遇到太多騎呢的讀音,梗耳得很…但你又無能為力去改,因為好些錯/簡化/轉移讀音反而取代正確讀音成為主流用語,怪乎?﹗

我不是這方面專業,也不是英文天才(會有人覺得本人自嘲是為了安慰嗎?﹗XDDDD),其實本人對英式美式讀書不是太了解的,我想讀書時學的是英式吧(我是寫Harbour而不是Harbor囉…),不過這都不礙事,因為我常聽的騎呢讀音應該不關乎英國還是美國的英文,而係似火星用的多…

claim-->camp (聽到好多人不停"camp錢"、"camp錢"的講…orz…)

club-->cup (食了個L音,通常係少咗,唔會多咗的)

plan-->pan (同上…陰公,計劃變咗大鑊…)

free-->fee (R音都係被食危機相當高的,陰公,免費變要收錢…)

percent-->pea+cent (這個很難形容,即係"啤"+"pair"懶音混合版)

trend-->chan (即是說,你覺得某物品很"trendy"時,中譯就係好「陳地」啊…「好潮」就可以譯作「好陳」…)

application-->applicat...唇 (ion尾的字發音係有幾款的,但我係聽過有人所有ion都讀唇…啡唇、屎叻唇、撈唇…救命啊…)

某明星的「賣飛佛」 不是甚麼稀奇的事啦,反正現實生活不就是有很多「港化」的特色英文嗎?

另外的:
本末倒置學語言?
臨老學…

20 則留言:


  1. 某東方島國會這樣子讀上述的字...
    claim-ku lam mu
    club- ku ra bu
    plan - pe lan
    free- fee(呢個讀音係一樣呢)
    percent- pe sen 多
    trend - tsu lan 多
    application - 丫 叭 kei 純
    我成日因為就佢地,搞到我d 英文都...唉.

    17th Jul 2008 14:35 PM

    回覆刪除
    回覆
    1. 難道你活在日本...(公司)?
      我也很怕的...... 好像那些「步飛」...... Haha, 謝分享!

      17th Jul 2008 18:48 PM

      刪除
    2. re:逸之

      某東方島國最鐘意將人家的東西自家化,佢地讀英文都係自家化讀音,啲島民讀音在我們而言當然係怪異架啦…
      我覺東方之珠情況有點唔同,咁我地suppose係跟原著讀音架嘛,而家好多人加咗自家特色落去,聽出來好唔舒服…

      18th Jul 2008 09:58 AM

      刪除
    3. re:Frostig

      某東方島國嘛,逸之弟努力啊﹗
      步飛…實在我頂不順的發音我會發番無咁懶既音,camp錢真係好難頂…(個人觀感…)
      18th Jul 2008 10:03 AM

      刪除
  2. 李小球20/5/13 10:21

    application我聽到的通常都變左app匹畸唇,個l音係俾人食左咕喎~
    仲有friend,會變左做"fan" --> 我班"fan"
    brunch變左做bunch
    人名Rose --> 撈時
    Elaine --> 易拎
    好記得人名呢當年校長夫人係好義正辭嚴咁教我地讀架~

    17th Jul 2008 15:08 PM

    回覆刪除
    回覆
    1. 係呀係呀,fan這個都係極普遍的例子﹗
      我最記得係當年ferry和very的分別,讀到想發脾氣﹗
      實在,好多時啲英文老師既發音都未必準…可能…一齊上劍橋網上字典聽正確發音吧…
      (所以說,我想學國際音標囉…)

      18th Jul 2008 10:00 AM

      刪除
  3. 是懶音作怪嗎~^^?

    17th Jul 2008 18:12 PM

    回覆刪除
    回覆
    1. 都係架…諗住人家聽得明就算囉…

      18th Jul 2008 10:01 AM

      刪除
  4. Mr RiceBall20/5/13 10:22

    某東方島國唸percent是唸"吧"...

    17th Jul 2008 21:56 PM

    回覆刪除
    回覆
    1. パーセント,吧來的說…
      (那末香港是不是某東方小島?)

      18th Jul 2008 10:04 AM

      刪除
  5. 要發音版嗎?

    17th Jul 2008 23:02 PM

    回覆刪除
    回覆
    1. 呢啲梗係留番你啲專業人士做啦…

      18th Jul 2008 10:05 AM

      刪除
  6. 半桶水20/5/13 10:23

    有一段時間堅持讀正音,後來覺得英語正音配廣東話太造作,索性將錯就錯算了...= ="

    17th Jul 2008 23:10 PM

    回覆刪除
    回覆
    1. 同事間我就算,但對客或生意伙伴我就唔想囉,太核突了…
      我英文係努力正音…但廣東話就不停懶音…卡卡…

      18th Jul 2008 10:06 AM

      刪除
  7. 多口搭訕, 小時讀書, 老師會教....the rain in Spain is falling on the plain.....
    那麼, plan變了讀成pan的人, 應該讀來讀去只餘一個音了.

    18th Jul 2008 08:56 AM

    回覆刪除
    回覆
    1. plain, pink, paint都好危險的說…
      應該好多人都會讀埋做一個音…

      18th Jul 2008 10:08 AM

      刪除
  8. 有時開會聽到呢d發音其實都有少少"罌"耳
    睇左Batman未呀?

    18th Jul 2008 11:06 AM

    回覆刪除
    回覆
    1. 未呀,一係無時間一係無心機…
      個埋呢個星期應該會去睇…

      18th Jul 2008 11:10 AM

      刪除
  9. 重鼻音的人都會有這情況的
    永遠都讀唔正某幾個音

    18th Jul 2008 17:14 PM

    回覆刪除
    回覆
    1. 其實這些都不是很複雜的英文…
      而我司很多時工作上都要面對外國人,讀音都讀不好…點代表公司呢…

      18th Jul 2008 22:41 PM

      刪除

要講幾句嗎?﹗XD