(圖片轉載自網路,出處:左/右)
知道小的學日文既人,會問既問題大概是:
- 「你學完日文未呀?」(咁你學完中文未丫?)
- 「你會唔會去working holiday?」(不要再說了. jpg)
- 「點解你唔做日本公司?」
關於(2),不要再說了. jpg。
關於(3),呢個係好雙向的。貢小係有申請過日資,也有申請過幫日資搵人的人力資源公司。但好詭異因為…我日文又唔係去到專業境地,當你完全唔識咁日資點解要請你?當你識日資既要求我又未達標(你叫我聽電話我真係唖架﹗),於是次次都係無疾而終。不過咁有咁好,做野日日對住會覺得好厭煩,保持距離就可以保持美好的感覺…
可能看得職場劇太多…男女不平等先不說…但天光做到天黑…好辛苦喎﹗
可能看得職場劇太多…男女不平等先不說…但天光做到天黑…好辛苦喎﹗
well,工作上係曾經跟過日本客既野。咁佢地跟得海外project英文唔算太差,唔知係咪我地雙方都想就對方(或者係想用對方嚟練習),對方不停寫/講英文,我就不停寫/講日文,雞同鴨講之下完成咗個project。前前後後兩個月,讓我深深覺得沒做日資真好。
咁呢,我是一個基本上粗心大意,穿插小心眼和突然細心的人。就是說,有時間的話我會想做好件事攪好多點子,無時間的話其實我會跟慣常做法就算。在兩個月的交手過程,對方係好細心將每樣野確認,上至文件上的一粒字(你知,跟template架嘛,點解用呢個verb我地係唔會,亦不能深究),,下至場地會提供的一張廁所地點提示牌都要影相確認,係,係影相。文件上既野關乎錢銀,亦關乎件事既成敗,check清楚我明。咁equipment list要確認邊啲我地俾,而我地俾的野合唔合你心意我都明,影相俾你就影啦,但你要我確認我今日影的那個牌是活動當天拎出嚟的那個…呃…咁又有難度喎﹗
如果我一路都喺日本職場成長,或者我都會一樣逐件事確認。但我唔係…於是我是感到火滾的…哈哈。
我喜歡position自己為一個「剛巧會一點日文的外國人」多於「會日文的人」,會是bonus,對方也會願諒我講/寫得不好的地方,失禮咗唔出聲就算…唔好篤爆我…我係盡量溝通架嘛。做了正員工連寫也寫不好,一腳俾人伸出大西洋了…。商業日語好多年前想學好的,但覺得太悶,還是做番業餘人士好。
你知啦,工作既野快樂有時爆粗有時,興趣還是留番做興趣,作為生活的調劑咪幾好。訂了機票得閒諗吓日程,懷抱著去玩的美好願境。日日在日本,天天吃1080yen的午餐,搭十幾廿蚊一程的地車(我是…不懂踩單車的﹗)…討唔討厭未知,但應該會破產先,我唔會有乜專業的外國人嘛…人家幹麼要高薪請我…一個謎。
看完呢兩本書是加強了我的想法。而我在現司教育下,無野係唔會同老細鬥ot,走係鬼鼠地走(絕對唔會講「辛苦了…」呢啲好假的肥仔既假話),然後餘閒時間我想留來休息和學野,忙死好過過勞死呀﹗去到可能會俾人覺得好好懶唔用心工作。哈
當年申請過的日資唔請,可能係好事喎…完。
*************************************************
從來我說過我超愛看日本文庫本小書,今日亦然,平令正唔使講,以前多數無圖而家開始有啲黑白圖調劑吓。咁台版書呢,唔知點解咁啱我多數睇外文翻譯(小說和商管都有),唔知點解(重覆:唔知點解…)…好厚…好厚…好厚﹗厚重的只係cover,內文是黃油紙(<--非專業用語…細個小學說油印紙…通告專用,一刷即爛,用久會霉…囧),排版密密麻麻,但都可以日版係小本文庫本,台版是吋幾厚,拎上手放得耐係會手攰…只能說一頁一頁的看下去很有成就感。
港版書呢?um,呢本《打工血淚史》同林日a的為例,紙…超厚…排版…超疏…上下留白位…超多…然後一整本兩三個鐘即睇完…睇過啲乜…唔太知…有啲係打書釘飛兩飛就睇完…個厚度同內容不成正比到一個點…(好啦…第一行quote的例子不在此例)
英文書我好少睇…哈哈。通常我都會貪平少少買台譯版。雖然我明知英文版係輕啲…我衰…
沒有留言:
張貼留言
要講幾句嗎?﹗XD