2015/08/28

點先算識日文…

是咁的,前幾天要見幾位日本來的客人,只有一位會講中文可以做翻譯,在呢位朋友到達前我試著跟先到的幾位客人溝通,對方梗係大喜然後bilibala地講(梗係啦…唔使講英文喎﹗我講咗「よろしく」佢地個樣已經十級如釋重負)…之後就到我想自插大脾…跟.唔.到.囉…如是者listening咗兩個幾鐘…

又是咁的,我好怕人講「你考咗N1即係好勁啦」(我合格多一分咋喎﹗)、「你去日本實無問題啦」(你去食過飯就知其實唔出聲都可以點到餐和埋到單)、「你睇日劇唔使字幕啦」…實在一滴大汗掛在臉上。

格是合咗的,去旅行呢買野時收銀同你講既來來去去都係有無point card、要唔要收據、要唔要書套(這是買書的時候)呀咁,唔知佢講乜的話搖頭就可以,食店你指住menu上的食物然後如果係set的話自行講埋要乜飲品,店員就多數問你一齊上定後上,咁都無乜蝕底,求其雞同鴨講一輪後實點到餐,食完自行出去埋單,唔係人家主動撩你(或vice versa)其實可以一粒聲都唔出。搭車、搵路好多時都係上網睇資料多過開口問,又唔使出聲啦…真係可以啞足一程架喎…

咁工作上我都係一年幾度接觸日本人,故事是很有趣,永遠打完招呼後補一句「其實我識識地架咋(aka請你唔好介意同就住我…)」,then對方最初可能都會就住講慢啲,但好快就會回復平時bilibala咁…我就一臉茫然…囧。唔好咁高估我啦,business Japanese嚟講我好渣架咋,啲敬語聽到頭都痛埋,除了邊個發明返工外我最想知就係邊個發明敬語,扭捏到一個點完全影響溝通,即係呢,公事上的英文前幾任老闆都傾向simple but artistic的嘛,但simple的日文…就是不禮貌囉,仲要第一次見面添﹗(好在面對的都係青春少艾((aka唔係好高層…)),應該唔會介意我失禮既…)

又說學了咁多年,算唔算識呢?算掛,基本上唔好介意有時用詞語會用錯(跟中文會兜亂了意思),大概都能表達自己意思(加少少語法錯誤咁囉)…我諗就好似中四五時既英文咁,表達到既想講既野既,但回個頭就會發現「唉呀,呢個動詞應該轉呢個tense呀」或者「唉呀,唔係呢個呀﹗呢個係noun唔係verb嚟架」咁,去旅行跟當地人互動或者上日文堂對住講野慢咗十倍嚟都應付到既,日劇呢大河劇無字幕完全不能,普通既劇/戲生肉版大概追到啦(加埋啲場景和前文後理…其實西片有時太多slang都唔知佢講乜的…XD),小說/散文因為睇字,大量漢字幫忙下可以好快咁飛書,其實都夠用架啦,都說學日文是為了迷偶像囉﹗但到工作即刻…轟隆一聲被打進谷底(其實請我的時候工作要求沒說要識日文的…只係咁啱我識咪推我出嚟招待客人)…好想插大脾…點解我唔明佢地講乜架…

人家說興趣變為工作會好開心,但我傾向興趣還興趣,好怕變成工作後會少咗個樂趣既來源,所以一路唔的起心肝去學商業日文,悶呀嘛…又長又盛。我開宗明義我只係識識地人家仲會體諒我一口殘缺的日文,如去當上擺明要中日互動的職位時講/寫得不好就被人怪罪就無謂啦…

所以,我決定收起想插大脾的衝動,繼續為迷偶像而快快樂樂上堂算了…

以上。

2 則留言:

  1. 其實我讀日文都係為左迷偶像 XD

    回覆刪除
    回覆
    1. 我到而家都係…所以沒特別去學商業日語以求返工用到~哈哈

      刪除

要講幾句嗎?﹗XD